发布文号: 第2/2005號行政法規
行政長官根據《澳門特別行政區基本法》第五十條(五)項,經徵詢行政會的意見,制定本行政法規。 |
|
第一條 |
|
一、核准《行政會委員通則》的第1/1999號行政法規的第八條及第十二條修改如下: |
|
第八條 |
|
一、行政會委員享有下列權利: |
(一); |
(二); |
(三); |
(四); |
(五); |
(六); |
(七); |
(八); |
(九)本人及其家屬享有醫療、外科、藥物及最高等級住院的待遇,與提供予澳門特別行政區公共行政工作人員者相同。 |
二、為執行行政會任務而離開澳門特別行政區的行政會委員,享有頭等航空旅費的權利,並有權收取公職內給予的最高啟程津貼及日津貼。 |
|
第十二條 |
|
行政會委員不得因履行職務而損害其職位、社會福利或固定職業。 |
|
二、核准《行政會委員通則》的第1/1999號行政法規的第十五條的中文本修改如下: |
|
第十五條 |
|
未經行政長官許可,行政會委員不得擔任刑事訴訟中的鑑定人、證人或聲明人。 |
|
第二條 |
|
核准《行政會章程》的第2/1999號行政法規的第四條及第十八條修改如下: |
|
第四條 |
|
一、: |
(一); |
(二); |
(三); |
(四); |
(五)。 |
二、: |
(一); |
(二); |
(三); |
(四); |
(五); |
(六); |
(七)決定行政會委員可否擔任刑事訴訟中的鑑定人、證人或聲明人。 |
|
第十八條 |
|
一、: |
(一); |
(二); |
(三); |
(四); |
(五); |
(六): |
(七)主席的簽名。 |
二、。 |
|
第三條 |
|
本行政法規自公佈翌日起生效。 |
|
二零零五年三月十六日制定。 |
命令公佈。 |
行政長官 何厚鏵 |
附:葡文版本
O Chefe do Executivo, depois de ouvido o Conselho Executivo, decreta, nos termos da alínea 5) do artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, para valer como regulamento administrativo, o seguinte: |
|
Artigo 1.º |
|
1. Os artigos 8.º e 12.º do Regulamento Administrativo n.º 1/1999, que aprova o Estatuto dos Membros do Conselho Executivo, passam a ter a seguinte redacção: |
|
Artigo 8.º |
|
1. Constituem direitos dos membros do Conselho Executivo: |
1) |
2) |
3) |
4) |
5) |
6) |
7) |
8) |
9) Assistência médica, cirúrgica, farmacêutica e hospitalar, na classe mais favorável, para si e seus familiares, nos precisos termos em que é prestada aos trabalhadores da Administração Pública da Região Administrativa Especial de Macau. |
2. Sempre que se desloquem para fora da Região Administrativa Especial de Macau em missão do Conselho Executivo, os membros do Conselho Executivo têm direito a passagens aéreas em 1.ª classe e a ajudas de custo de embarque e diárias, no valor máximo atribuído na função pública. |
|
Artigo 12.º |
|
Os membros do Conselho Executivo não podem ser prejudicados na sua colocação, nos seus benefícios sociais ou no seu emprego permanente, por causa do desempenho do seu mandato». |
|
2. A versão chinesa do artigo 15.º do Regulamento Administrativo n.º 1/1999, que aprova o Estatuto dos Membros do Conselho Executivo, passa a ter a seguinte redacção: |
|
第十五條 |
|
未經行政長官許可,行政會委員不得擔任刑事訴訟中的鑑定人、證人或聲明人。 |
|
Artigo 2.º |
|
Os artigos 4.º e 18.º do Regulamento Administrativo n.º 2/1999, que aprova o Regimento do Conselho Executivo, passam a ter a seguinte redacção: |
|
Artigo 4.º |
|
1. : |
1) |
2) |
3) |
4) |
5) |
2. : |
1) |
2) |
3) |
4) |
5) |
6) |
7) Autorizar os membros do Conselho Executivo a intervir como peritos, testemunhas ou declarantes em processo penal. |
|
Artigo 18.º |
|
1. : |
1) |
2) |
3) |
4) |
5) |
6) |
7) A assinatura do presidente. |
2. : |
|
Artigo 3.º |
|
O presente regulamento administrativo entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. |
|
Aprovado em 16 de Março de 2005. |
Publique-se. |
O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. |